If there’s one thing I really love as a monolingual interested in language and translation, it’s a translator’s workflow. It’s exactly because I’m monolingual that I have no real idea how translators go about their jobs. I understand almost every other part of the system – the technology and how it all works together, how to trouble shoot installation, the difference between UTF8 and UTF16, but I don’t know the flow.
The blogspace at Witness has a great article on how they use a mixture of technologies and softwares to subtitle a video in their workflow. Recommended reading if you want to look at subtitling.